Penutur bahasa Jerman saat ini terbilang cukup tinggi dengan jumlah rata-rata 100 hingga 105 juta penutur bahasa ibu dan sebanyak 130 hingga 135 juta penutur bahasa kedua di seluruh dunia. Penggunaan bahasa Jerman yang masif ini sangat dipengaruhi oleh sejarah di Eropa. Jerman merupakan negara yang aktif dalam publikasi buku ilmiah yang menjadikan bahasa Jerman memiliki banyak penutur kedua di bidang pendidikan. Mempelajari bahasa Jerman bisa membuka peluang literasi yang lebih luas.
Jerman merupakan negara dengan ekonomi terbesar ke-4 di dunia. Penggunaan bahasa Jerman di dunia bisnis akan memperluas relasi industri perusahaan dan juga meningkatkan hubungan perdagangan antara negara-negara di Eropa dan dunia. Bisnis yang paling menjanjikan di negara ini meliputi manufaktur, otomotif, dan juga teknik alat berat. Banyak dari kendaraan dan mesin diproduksi oleh negara Jerman.
Baca lebih lanjut: Translate Prancis-Indonesia | Hubungkan Anda Dengan Dunia Internasional
Bahasa Jerman adalah bahasa yang masih satu rumpun dengan bahasa Inggris dan anggota bahasa Jermanik, cabang Indo-European. Bahasa Jerman memiliki beberapa kesulitan bagi penutur orang Asia. Kesulitan yang pertama adalah adanya gramatikal yang kompleks untuk membentuk sebuah kosakata. Bahasa Jerman memiliki kosakata yang terkenal panjang dan sulit untuk dieja secara langsung. Selain itu, cara pengucapan kosakata dalam bahasa Jerman juga sering menggunakan suara tenggorokan yang sulit diucapkan. Sistem gramatikal bahasa Jerman sangat kompleks, terutama bagi pemelajar baru. Bahasa Jerman memiliki empat perbedaan gramatikal untuk setiap kosakata yang memengaruhi bentuk kata benda, artikel, dan kata sifat. Empat perbedaan gramatikal tersebut adalah nominatif, akusatif, datif, dan genitif. Kasus gramatika yang lainnya dalam bahasa Jerman adalah adanya jenis kelamin untuk kata benda. Bahasa Jerman memiliki tiga jenis kelamin untuk kategori kata benda, yaitu maskulin, feminin, dan netral. Tidak ada panduan yang jelas untuk mendasari perbedaan kategorisasi penggunaan jenis kelamin pada kata benda bahasa Jerman.
Dalam bahasa Jerman, setiap nomina atau kata benda atau kata benda memiliki gender yang berbeda. Nomina maskulin dalam bahasa Jerman ditandai dengan ‘der’. Jenis nomina ini difungsikan seperti orang laki-laki dan hewan jantan. Salah satu ciri apabila nomina tersebut dikategorikan maskulin adalah kata benda berakhiran -er, -en, dan -ig seperti; der Mann (pria/laki-laki), der Hund (anjing jantan/umum), der Tisch (meja).
Nomina feminin dalam bahasa Jerman ditandai dengan ‘die’. Jenis nomina ini difungsikan seperti perempuan dan hewan betina. Salah satu ciri yang dapat untuk membedakan nomina feminin adalah kata benda berakhiran -in, -heit, -keit,- ung, -schaft, dan -ion seperti; die Lehrerin (guru perempuan), die Nation (bangsa).
Pembeda nomina bahasa Jerman yang terakhir adalah nomina netral yang ditandai dengan ‘das’. Jenis kelamin ini digunakan untuk kategori benda-benda yang tak hidup, anak-anak, atau gambaran abstrak. Nomina netral bisa ditandai dengan kata yang berakhiran -chen, -lein seperti; das Mädchen (anak perempuan), das Haus (rumah), das Fenster (jendela). Penggunaan jenis kelamin dalam makna gramatikal bahasa Jerman tidak selalu berhubungan dengan jenis kelamin biologis.
Kesulitan yang kedua adalah adanya penambahan huruf vokal yang tidak ada dalam alfabet internasional. Huruf-huruf vokal ini mengalami perbedaan cara pengucapannya meskipun bentuk dasar dari vokal ini masih mengikuti standar huruf alfabet internasional. Adanya penambahan umlaut pada huruf vokal ä, ö, ü membuat penutur bahasa non-Jerman mengalami kesulitan untuk membunyikannya dengan benar. Selain huruf vokal tersebut, terdapat huruf eszett (ß) yang apabila diucapkan secara vokal sama saja seperti bunyi ss. Hal ini cukup membingungkan pembelajar baru untuk membedakan cara baca huruf tersebut yang mirip dengan alfabet B dalam alfabet internasional.
Keunikan bahasa Jerman selain dari struktur gramatikalnya yang cukup rumit dan adanya jenis kelamin untuk setiap kata benda adalah konsep kata-kata yang jarang bisa diterjemahkan secara harfiah. Dalam kata lain, sebuah kosakata asli bahasa Jerman yang merupakan penggabungan dari beberapa kosakata bahasa Jerman dijadikan satu sehingga sulit untuk mengartikannya secara harfiah. Banyak dari kosakata bahasa Jerman yang sulit untuk diterjemahkan secara harfiah.
Sebagai contoh, Schadenfreunde - Schaden berarti rusak atau hancur sedangkan, freunde berarti bahagia. Apabila diterjemahkan secara harfiah adalah kebahagiaan dari kesulitan yang orang lain alami. Contoh lainnya adalah Torschlusspanik - Tor berarti pintu, Schluss berarti tertutup, dan Panik berarti kepanikan. Secara definisi berartikan perasaan cemas yang dialami seseorang ketika merasa waktu atau kesempatan untuk mencapai sesuatu hampir habis (biasanya berkaitan dengan usia atau pencapaian hidup. Namun, secara harfiah kosakata itu memiliki arti kepanikan saat pintu akan tertutup.
Bahasa Jerman sering dipakai untuk kebutuhan bisnis perdagangan internasional, publikasi jurnal ilmiah, serta pusat budaya dan seni Eropa. Mempelajari bahasa Jerman juga membuka peluang untuk berbisnis dan bertukar budaya. Kemajuan teknologi informasi yang signifikan memudahkan akses belajar bahasa asing dengan cepat dan tidak terbatas. Kalian dapat mengakses pengetahuan bahasa Jerman dengan karya film ataupun serial buatan Jerman yang ada di internet.
Apabila dari kalian ada yang belum menjadi seorang bilingual ataupun seorang polyglot tetapi kalian ingin memahami sebuah teks dalam dua bahasa atau lebih, kalian dapat mengandalkan pekerjaan ini kepada layanan penerjemah tersumpah. Dimana kalian dapat menggunakan layanan penerjemah tersumpah?
Bagi kalian yang mencari jasa translate Jerman-Indonesia secara resmi dan tersumpah untuk keperluan bisnis, pendidikan, sastra dan seni atau keperluan legalitas dokumen dapat langsung hubungi kami dan dapatkan layanan KONSULTASI GRATIS dari kami. Kalian dapat menghubungi nomor yang tertera di (+62) 85 666 714 75 atau melalui e-mail kami di admin@translationtransfer.com
Kami juga melayani jasa layanan pelokalan, layanan transkrip, layanan interpreter, layanan juru bahasa, proofreading, layanan takarir, dan editing? Jangan khawatir, kami punya jawabannya!
Tertarik dengan layanan pelokalan game? Baca ini: Translate Game | Developer Game Wajib Tahu Ini Auto Tembus Pasar Global
Baca juga: Ingin Nikah Dengan WNA? Siapkan Dokumen-Dokumen Ini Untuk Diterjemahkan!
SELESAIKAN KENDALA BAHASA KALIAN HANYA DI LAYANAN PENERJEMAHAN RESMI DAN TERSUMPAH, TRANSLATION TRANSFER DAN DAPATKAN PENAWARAN MENARIK DARI KAMI!